Чтецы: Ирина Ерисанова и Иван Литивинов

Вот было бы здорово, если бы можно было объединить электронную книгу и ее аудиовариант. Например, едешь в транспорте — читаешь, выходишь на своей остановке — тыкаешь в нужное место пальцем, и с него начинают начитывать аудиоверсию. Я в курсе, что такие приложения существуют. Но надо, чтобы это был не синтезатор речи, а именно аудиокнига, которую наговорил чтец.

И желательно, чтобы чтец был не из тех, что описаны ниже.

Ирина Ерисанова

Сужу, увы, по многим аудиокнигам, потому что она везде. В частности, “Шантарам” Грегори Дэвида Робертса.

Была актрисой театра, но недолго. С 1983 года — диктор на радио, с 1999 — научный сотрудник музея.

Хорошо поставленный четкий голос тетеньки-сказочницы (забавно звучащий при озвучке романов типа «Шантарам» с нецензурной лексикой). Очень выразительно и эмоционально.

И… ошибки в интонациях в каждой третьей фразе. Неверно расставленные смысловые ударения – в каждой пятой. Это не преувеличение. Спасибо, если не чаще.

Неужели сложно перед начитыванием главы хотя бы пробежать ее глазами, чтобы понять, где нужна пауза, а где она все портит? Минимально разметить текст? Обратить внимание на то, что во фразе «этих детишек я учил говорить, читать и писать по-английски» нужно сделать упор на слово «по-английски», а не на слово «говорить»? Чтобы у слушателя в начале фразы не возникло ощущение, будто герой их в принципе говорить учил, а заодно и ходить, как общий папочка.

Звучит как придирка? А ведь после первой сотни таких ошибок злость берет. 48-часовой «Шантарам» в ее исполнении я храбро дослушала со свойственным мне упорством. Это было далеко не первое мое знакомство с Ерисановой. «Шантарам» понравился. Но думаю, что в следующий раз я буду слушать Ерисанову только в крайнем случае, если совсем не будет другого выхода.

Иван Литвинов

Сужу по аудиокниге “Тень горы” Грегори Дэвида Робертса.

Слушала «Тень горы» (вторую часть «Шантарама») и сравнивала с Ерисановой. Потому сначала была склонна его превозносить – хотя бы нет существенных ошибок в интонациях. Попадаются, но редко, и больше в спорных случаях. Для каждого героя у Литвинова есть отдельный голос, что позволяет различать, кто какую реплику сказал. Очень выразительно и с большим актерским талантом.

Но вот зря он озвучивает женщин в стиле пародиста. Уж лучше бы просто мужским голосом, а то чтение серьезной книги превращается в какую-то туповатую комедию.

Да и с мужскими персонажами порой переигрывает. Конечно, это позволяет прочувствовать каждый характер, но всему есть предел. К тому же здесь Литвинов допускает ошибку многих чтецов – постоянно меняет громкость (которую, конечно, потом никто не отрегулировал). В итоге главный герой говорит спокойно и тихо, а вот его собеседники порой визжат. Каково слушать в наушниках на шумной улице – сами понимаете. То не слышно, то в ушах звенит. Приходится держать руку на регуляторе громкости.

Вверх